節日祝福網
技術翻譯工作總結
技術翻譯工作總結(收藏十一篇)。
總結是對某一階段的工作、學習或思想中的經驗或情況進行分析研究的書面材料,它可以明確下一步的工作方向,少走彎路,少犯錯誤,提高工作效益,因此我們需要回頭歸納,寫一份總結了。總結怎么寫才不會千篇一律呢?以下是小編為大家整理的翻譯工作總結,僅供參考,歡迎大家閱讀。
技術翻譯工作總結 篇1
通過公司組織安排進行了入局教育培訓,后工區組織進行二級教育培訓,在20xx年3月進入電氣修試工區繼電保護班,在班組進行了班組教育培訓,這幾年來在身邊師傅同事及領導的幫助下做了一些專業技術工作。
20xx年期間:第一次跟隨師傅參加現場實踐工作,參加了110kv高崖變電站、110kv新添變電站春季檢修工作;參加了新建110kv安定變電站的安裝調試工作,安定變電站110kv部分采用先進gis室內一次設備,全站實現無人值班站;參加了110kv新添變電站技改工程工作,實現保護微機化改造;參加了35kv內官變電站、寧遠變電站、陽坡變電站實行無人值班站的改造工作。
期間,一直參加其他各變電站的消缺工作。在期間工作中逐步熟悉設備和工作程序,熟悉電業安全工作規程中有關條文;在這一年工作中,對變電站、繼電保護工作有了系統地初步認識,會合理使用常用工具和專業工具,并做好維護保養工作,正確選用測量儀表、儀器,做好維護保養工作,能正確執行電力安全工作規程及繼電保護有關規程,會按整定值通知單整定各種繼電器,能正確執行繼電保護與自動裝置整定通知單中的跨線連接和連片投切等各項要求措施。
20xx年期間正值非典:我隨工區師傅及工區領導、公司領導參加了110kv變電站新增#2主變、四條110kv線路保護裝置、10kv線路保護、母差裝置、低周減載裝置、35kv和10kv母聯備投裝置安裝調試工作,期間,現場有新舊設備并存現象,對保護知識有機會全方位認識。在工程驗收階段,遇到了暴雨遭遇洪水,我施工人員在公司領導帶領下冒著生命危險進行搶險工作,使電力設備完好無損,本人也受到公司表揚;參加了新建110kv洮陽變電站綜自設備的安裝調試工作。
參加了各變電站消缺工作;在這一年中,對繼電保護知識有了更進一步掌握,能進行簡單的繼電保護整定值計算和變比計算,能看懂控制信號、測量、以及繼電保護與自動裝置等二次回路圖,并能熟練地按圖查線,判斷其回路接線的正確性,能核查繼電保護裝置檢驗報告填寫的正確性和完整性,能正確執行繼電保護與自動裝置反事故措施內容,處理回路缺陷,對發生的一般故障能調查、分析和處理。
20xx年期間:參加了330kv變電站的驗收工作,330kv變電站是我公司首座330kv電壓等級的變電站,使我有機會認識學習,對高電壓等級更深入學習電氣知識;參加了110kv高崖變電站gis室內一次設備及其二次設備的安裝調試工作;在這一年中,對繼電保護工作已很大程度上掌握了技術。
20xx年期間:參加了110kv高崖變電站、通渭變電站、變電站的.舊直流系統的電池更換工作;參加了110kv渭源變電站、高崖變電站的低周減載安裝調試工作;參加了110kv洮陽變電站110kv線路新增、母聯保護裝置安裝調試及投運工作,在這工作中,我在師傅的指導下,學習獨立完成工程負責人應該掌握的。
技術翻譯工作總結 篇2
自20xx年7月6日入職軍工事業部以來,不知不覺已有一年,時光如梭,回首這一年,有工作時的忙碌,也有與同事合作時的愉快,更有來自領導的諄諄教誨與關懷。在這一年里,我不僅在公司里學到了全新的東西,也從同事及領導身上學到了珍貴的做事態度與作人原則。這一年對我來說不僅僅意味著時間流逝,更意味著我職場生涯的開端,在這幾個月里我從一個不諳世事的學生漸漸轉變為職場的一員?,F將今年以來的工作主要總結如下:
一、參加培訓及學習規章體系
進入公司以后,參加了多種培訓,包括安全培訓,ISO9000質量管理體系培訓等,同時參加了3次關于核安全文化的考試以及1次關于ISO9000質量管理體系的考試。經過相關培訓以及相應的考試,我很快融入到了公司的大環境中,讓我明白除了干好翻譯的本職工作的同時,也應該將安全問題以及相關體系重視起來。尤其是安全培訓,讓我深深感受到安全對于每一個人,對于一個項目,甚至對于整個公司來說都是至關重要、缺一不可的。所以,對于任何人,無論身在何處,“安全第一”的概念始終需要放在第一位。
二、翻譯工作
根據工作的`具體要求,日常翻譯工作主要有三方面:
其一是與國外公司來往的郵件。
其二是機器使用說明及相關內容。
其三是協助各部門進行翻譯工作。
在翻譯工作中,我始終以精益求精的態度,一絲不茍的精神對待每一個語句。機械行業的一些技術以及專業術語對于我這個初入機械行業的人來說,是必須攻克的難題,每每遇到不懂的內容,我便利用網絡或者詢問同事的方法來了解其含義,再將其譯為英文,以求遵從原文意思。某些不懂或者較難的語句,則字斟句酌,反復推敲每一字,直到滿意為止。同一原文,不同譯文,通過反復斟酌,盡可能地選擇更加貼切的譯法。
三、擴大學習范圍
通過切身的經驗,我深知作為一名合格的職場人才,單單提升專業技能是遠遠不夠的。所以,除了專業學習外,在作人做事方面,我也加強了學習。來到核電軍工事業部后,我積極主動地參與公司組織的各項學習活動,在工作當中向同事虛心請教,大到為人做事嚴謹的態度,小到辦公設備的使用,這幾個月我從未放棄學習的任一時機。唯有學習,才能發現自己的不足。經過一段時間的學習,我對自己的工作有了一個全新的理解:精于專業但又不局限于專業。到現在為止,我已熟悉了本部門的工作,在日常生活中也能夠奉獻出自己的一份力量。
四、對待不足之處
入一行,愛一行。這是我當前最深刻的體會。進入機械行業、掌握職場技能對于我來說是一條漫長而又充滿吸引力的道路。我深知自己身上的不足之處,這些不足讓我警醒,但是我相信在自己的努力之下以及領導同事的幫助引導下,我一定會成為一名合格的為公司所用的人才。
最后,感謝公司為我提供這個平臺,同時感謝軍工事業部的領導和同事對我的栽培和幫助,讓我不斷成熟與進步。相信在以后的日子里,我會在這個平臺上盡我所能,為公司的更加輝煌盡一份力量!
技術翻譯工作總結 篇3
從業以來,僅就筆譯而言,做得還算進退自如。當初興趣使然,毅然決然半路出家做了翻譯,現在想來,有些沖動和冒險,但應該說這是一次正確的選擇。走到今天,除了機遇外,應該還有其必然性。我擬從一個非語言專業譯者的角度談談自己對翻譯工作的理解和認識。
一、選準方向,打好基礎
有些人認為,只有外語專業的才能做好翻譯,翻譯就是翻譯文學作品。在世界經濟文化交流日益頻繁的今天,這種看法顯然是不全面的。從翻譯需求來看,主要還是實用類翻譯,如科技、財經、法律等。具體到某一翻譯類別,如果沒有深厚的經驗積累或者相應的專業知識,想勝任愉快是不太可能的。所以我建議翻譯新手在從業伊始就應該結合自己的興趣、特長、專業背景等,選擇一個翻譯主攻方向。經營某類翻譯久了,不僅質量有保障,速度也能上得去,從成本效益角度來看,是相當劃算的。
以我相對熟悉的法律翻譯為例,我中英文法律文本的閱讀量至少達到百萬字的數量級。閱讀可以幫助我了解法律概念、原理,不同法律文本的風格,甚至對法律推理也有所了解。有了閱讀積累,應對實際工作的時候,就能比較輕松自如。對我來說,翻譯工作最難的部分不在實際做翻譯,而在做知識儲備。一方面,我想加強對某一法律領域(如仲裁/訴訟)的了解,做到翻譯時心中有數,不會稀里糊涂;另一方面,我要根據公司業務的發展,閱讀相關材料。這種準備工作量之大,有時令人心生畏懼。
我心目中最理想的翻譯人才模式是專業知識+語言能力,我甚至覺得現在的翻譯碩士教育也應該有一定的針對性。比如說,如果培養方向以財經為主,則可以考慮開設基本的財經、金融雙語課程。
二、學會研究,體現專業
我們閱讀中文文本時,如果遇到不太理解的詞語、概念,可以跳過去,甚至整段整段地跳,或者知道個大概就可以了。但是,要將中文譯成英文,遇到這種情況,就算想跳也不能跳,否則還要翻譯做什么?翻譯的價值從何體現?這時翻譯就要做研究。不是簡單地查一查字典、搜一搜網絡,而是要準確理解相關詞語的.確切內涵,必要時甚至要閱讀相關的英語語篇,了解它在具體語境中的運用。研究的層次不局限于詞語,還可以上升到語篇。比如,我就在互聯網上找過十個版本左右的英文保密協議,找過多個版本的英文起訴狀,研究它們語篇風格和實質內容的異同。
有時聽人感慨說,翻譯到了一定階段,就會遭遇瓶頸。我認為,解決這一問題的辦法就是不斷學習和研究。舉例來說,如果時事新聞漢譯英的時候遇到困難,我們可以閱
讀國內外的多種相關報刊雜志,一定可以找到多種可供借鑒的譯法,并通過比較,判斷出最優譯法。
三、注重細節,精益求精
翻譯工作最終體現為譯入語的字字句句,甚至標點符點上。在細節方面(特別是標點符號和空格),本地化翻譯做得非常好,我覺得可以向全行業推廣。
同一原文,不同譯文,如何分出譯文的優劣高下?假設兩個譯者的水平非常接近,有時候,一兩個關鍵詞的處理,就能看出譯者下了多大功夫。比如,approval作為可數名詞,在一定語境下是表示“批準件”的,甚至可以結合具體交易細化為“批件”、“批文”或“批函”。又如review,律師review一個文件,可以說是“審閱”;審計師review一個賬目,實際上是在“復核”;上司對下屬做performance review,實際是對下屬的工作表現做“評價”。再如,一定語境下,issue到底是“簽發”還是“頒發”?approve到底是“批準”還是“核準”?考慮到動作主體、搭配習慣等,應該還是存在最優譯法的。
四、題外話
常聽見同行抱怨,說翻譯不被理解,不受重視。我以為解決之道在于,一方面,翻譯從業者要主動向業外人士解釋說明翻譯工作的難處,為自己、為行業爭取理解、贏得尊重;另一方面,也是更重要的,我們要做好自己的工作,讓人知道,專業翻譯做出來的東西就是專業,成為一個專業翻譯并不容易,需要付出很多。
技術翻譯工作總結 篇4
在對外經貿經濟活動中,企事業單位對于各層次職業翻譯人才的需求越來越廣泛,為開拓學生的知識面和增強其英語學習的應用能力,在中等職業學校商務英語專業開設各類應用文體的實用翻譯課程已成為必需。為此,我們必須改變傳統的教學方式,為中職學生構建開放的整體學習環境,促進他們形成積極的學習動機和獲得良好的語言翻譯能力。
一、從科目要求出發,淺談中職商務英語翻譯教學存在的問題
目前中職學校商務英語專業在課程設置、教學目標、課時安排和教材使用等方面都亟待完善,其存在的問題主要有以下幾個方面:
1、課程設置缺乏科學性、系統性。中職學校商務英語專業翻譯課程開設較晚,為便于學生參加相關的商務英語等級證書的考試,課程一般設在二年級的下學期,課堂授課課時較少(一般為60學時或80學時),學生對商務英語的翻譯理論和翻譯技巧的掌握僅為皮毛;另外,在學習翻譯課之前,盡管中職商務英語專業的學生已經學過商務英語聽說、商務英語閱讀及商務英語寫作等課程,但是因為學生的基礎較差、在校學習的時間較短,再加上學校未曾開設英漢對比、修辭、詞匯學等相關課程,因此,翻譯課教師的授課難度較大。
2、教材內容過時、教學模式陳舊,與社會需求相脫節。教材雖然注重以“應用為目的,實用為主,夠用為度”的編寫原則,但所選用的實例不夠新穎,內容仍保留一些傳統教學色彩,對商務英語專業學生的聽說能力的重視也不夠;教材雖然注重實踐與形式多樣化的結合,但教師對現代教學模式的探索和實踐不夠,課堂教學依舊以傳統的授課方法為主,容易導致教學和實踐的脫節,培養出來的學生很難滿足行業的需求。
3、以考試為指揮棒,課堂教學與職業教育相脫節。目前,各種形式的外語測試直接充當著指揮棒的角色,中職學校的商務英語教學也同樣沿襲著這樣的趨勢:即考試考什么,教師就教什么,測試哪方面的能力,學生就集中學習哪方面的內容。
4、中等職業學校商務英語專業的師資力量相對薄弱。翻譯課教學的要求高、難度大,它不僅要求教師要有扎實的雙語基本功,懂得語言學、教學法、翻譯理論、商務貿易等相關學科的知識,還要有口譯、筆譯的實踐能力;同時,由于翻譯課程的備課量大、作業批改難度大、教學任務繁重等因素,導致教學效果不理想。
二、根據目前現狀,淺議中職商務英語翻譯教學實踐的重點
在中職商務英語翻譯課堂,如何擺脫傳統教學的`弊端,確實是翻譯教學改革的重點所在。針對目前翻譯教學的現狀,筆者認為,中職商務英語專業的翻譯教學應從以下幾個方面重點進行教學實踐:
1、以理論研究作為教學實踐重點:在教學實踐的基礎上探索中職學校翻譯教學的整體語言教學模式,進一步完善翻譯教材和教法。
2、以師資培養為重點:建設一支能實施翻譯教學與整體語言教學實踐的師資隊伍。
3、以學生培養為重點:實現由傳統單一“知識型”人才培養向“復合型”、“實用型”、“創造型”人才培養的轉變;在新的教學理念的指導下,教師在課堂上應通過整體語言教學的方式不斷探索教學方法,在幫助中職學生建構知識的過程中,應更好地使學生了解語言學習過程,從而使他們養成自主學習的意識和習慣,形成獨立獲取和應用信息的能力。
三、結合專業性質,試論中職商務英語專業翻譯教學實踐的合理規劃
針對我國翻譯教學的現狀和存在的問題,結合中職學校商務英語專業性質、特點及人才培養目標,中職商務英語翻譯教學必須進行科學系統的學科探索與規劃。
首先,進行系統的課程設置。翻譯教學要貫穿于中職教育的全過程,體現其特有的教育思路,課程設置必須注重系統性、科學性、多樣性,即課程如何科學合理的設置,才能使各門相關學科從低年級向高年級過渡中進行科學合理的銜接。在低年級應注重培養學生的雙語語言基本功、普及人文社科等基本知識,為高年級各種應用文體的翻譯打好扎實的基礎同時,針對商務、文秘、旅游、國商等不同專業方向,組織編寫富有時效性和實用性的校本教材,注重翻譯知識與翻譯技巧的專業應用能力的培養。
其次,完善新的教學理念。要使翻譯教學從傳統的弊端中走出來,實施以人為本的教學,必須樹立新的教學理念。筆者認為全新的教學理念應包括:科學的教學方法、新型的師生關系、多樣的教學模式、優化的語言輸入、現代化的教學手段、綜合的測試手段。翻譯教學要從傳統的“滿堂灌”、“一言堂”改變成為精講多練的師生互動型課堂;在語言實踐教學環節,要以學生為中心、教師為主導;在翻譯教學過程中應關注學生的興趣、動機、需求、目的、意志及學習策略等個人因素,從而使教師成為學生學習的促進者、組織者和指導者;課堂上學生在教師的指導下全方位地參與教學全過程,強化培養學生的獨立思考能力和實際運用能力;課堂教學可以采取模擬現嘗演示報告、翻譯評論、項目協作等多種多樣的任務型活動,例如教師要求學生進行小組合作情景翻譯練習;教師利用教學課件選擇具有實際意義的翻譯項目,指導學生上機練習;或者利用社會實踐活動,組織學生合作完成一些翻譯項目……在這一系列的活動中,教師既能培養學生的動口能力和工作責任心,同時又能使學生在整體語言環境中獲得學以致用的成就感;在教學過程中教師要對學生給予充分的信任、鼓勵,將學生的課堂表現、作業情況和考試成績結合起來進行評測。
最后,建立強大的師資陣容。學校必須不斷充實師資隊伍,滿足當前中職學校外語教學實踐發展和翻譯教學改革的需要。在師資隊伍的建設過程中,要充分考慮學生的知識結構現狀,借鑒現代語言學、符號學、傳播學等各個學科的發展,在教師翻譯教學實踐的基礎上加強翻譯理論研究;注重師資的培訓與交流,學校可通過加強校內外翻譯教學經驗的交流與合作,邀請翻譯人員來校授課,派教師到校外、國外學習進修等方式拓寬教師的知識面;作為教師本人還要自覺加強自身業務修養與理論學習,認真總結教學經驗,精心設計教學方案,為使自己具備“雙師型”教師的素質,取得相關證書和相關行業的從業經驗也理應成為教師自我提升的必需。
總之,隨著社會對高技能復合型、實用型、創造型人才要求的不斷提高,中職商務英語專業翻譯教學的改革和創新勢在必行。在中職商務英語翻譯教學實踐的過程中,教師應堅持實用為主、夠用為度的方向,注重教學內容的實用性和時效性,不斷加強理論學習和實踐,努力提高自身的教學水平,為培養符合社會實際需要的人才,不斷開拓出符合中職商務英語翻譯教學的新思路、新方法。
技術翻譯工作總結 篇5
在近期完成的英語翻譯實訓中,我深入體驗了翻譯工作的實際流程和挑戰。這次實訓不僅加深了我對翻譯理論的理解,也提高了我的實際翻譯能力。以下是我對這次實訓的總結。
一、實訓內容
實訓期間,我參與了多種類型的文本翻譯,包括新聞報道、科技文章、商業合同以及日常對話等。在翻譯過程中,我注意到了中英文之間的語言差異和文化差異,并努力在翻譯中體現這些差異。
二、翻譯技巧的.提升
通過實訓,我掌握了一些實用的翻譯技巧。例如,我學會了如何根據上下文推斷詞義,如何準確傳達原文的語氣和風格,以及如何處理復雜的句子結構。這些技巧不僅提高了我的翻譯速度,也提高了我的翻譯質量。
三、文化差異的理解
在翻譯過程中,我深刻體會到了中英文之間的文化差異。例如,一些在中文中常用的表達在英文中可能沒有直接對應的詞匯或短語,這就需要我根據語境進行靈活處理。此外,我還學到了如何尊重并體現原文的文化特色,使譯文更加地道。
四、團隊協作的重要性
在實訓中,我與同學們一起完成了多個翻譯項目。通過團隊協作,我學會了如何與他人有效溝通、分工合作,并共同解決問題。這不僅提高了我們的工作效率,也增強了我們之間的友誼和信任。
五、反思與展望
雖然我在實訓中取得了一些進步,但也存在一些不足之處。例如,我在處理一些專業領域的詞匯時還不夠熟練,需要進一步加強學習和積累。此外,我還需要提高我的翻譯速度和準確性,以應對未來工作中可能出現的挑戰。
展望未來,我將繼續深入學習翻譯理論和實踐技巧,提高自己的專業素養和能力水平。同時,我也將關注行業動態和技術發展,不斷更新自己的知識和技能,以適應未來翻譯工作的需求。
技術翻譯工作總結 篇6
自20xx年7月以來,我從外一科開始輪轉,通過一個多月的工作,使我對護理工作有了較深的認識。
一、領導和老師的關心和支持,是我工作打好基礎的關鍵從接受我到工作,導給了我極大的關心,到外一科進行輪轉,科主任、護士長及老師們工作上給予了最大的支持和生活上的關心,帶作中給予了很多指導和幫助。在工作中遇到很多棘手的問題和困難,外一科各位老師進行指導,幫助查找和分析存在的問題,提出指導性的意見,并鼓勵我、關心我,增加了我干好工作的信心,使我能在短時間內找準工作突破口,及時將科室的工作理順。
二、不斷的干好護理工作的基礎在我實習一年和這一個多月的護理工作中,體會到作為護士不僅要熟悉自己的工作,還要不斷加強專科知識、與病人溝通、與同事配合協作、調節自己的家庭生活等。8月中旬,護理部首先安排我們進行崗前演練,進一步提高了我對護理工作的認識,理論知識得到豐富,實際操作能力有了很大的提高。在外一科輪轉,我充分抓住這次輪轉的機會,外一科收住普外腫瘤燒傷方面的病人,我一方面加強相關疾病知識的不放過任何機會,位老師的工作經驗、對自己所管病人的管理,出現問題及時對工作進行重新梳理,找問題,尋差距,在很短的時間內完善自己工作、溝通、操作的能力,工作中精益求精,不出現任何差錯事故。
三、堅定的信心和勇氣,是做好護理工作的動力我始終以飽滿的熱情和戰勝困難的決心面對科室的工作,即使是在最艱難的時候,也從沒有放棄過。特別是剛到外一科時,由于科室病人多,對科室環境不熟悉,需要有一段時間的適應和調節,在這個階段,不知道怎樣才能把這份工作做到更好,感覺自己游離于輪轉生與護士角色之間找不到突破口,科室的樊老師語重心長的對我說:“你要開始進入護士這個角色,要試著與,要開始融入我們這個科室,其實放開了就好了?!甭犕攴蠋熣f的這些話,我才發現其實科室的老師和著我。自從那次之后,我就開始試著與老師和,有什么不懂或者有疑問的問他們,他們都會耐心細致的給我講答,我有什么做的不對或者不好的地方,老師和出來,讓我下次能夠不再犯這樣的錯誤,能夠把事情做到更好?,F在我與病人的'溝通也越來越多了,我管的病人對我的工作很認可,信任我,時不時給水果吃,我都善意的拒絕了。交班記錄也漸漸開始獨立書寫。其實這也驗證了中國的一句老話:“萬事開頭難”做什么事情都是開頭最難的,當自己敢于踏出第一步,敢于去嘗試了,那么后面的事情也就迎刃而解了。
來外一科工作的這一個多月中,我無論是在工作經驗,還是做人處事方面都有了很大的提高。這些都是與科室領導和老師們的幫助是分不開的,是他們燃起了我對這份職業的熱愛,是他們讓我明白作為一名護理人員是多么的驕傲與自豪!
技術翻譯工作總結 篇7
在對外經貿經濟活動中,企事業單位對于各層次職業翻譯人才的需求越來越廣泛,為開拓學生的知識面和增強其英語學習的應用能力,在中等職業學校商務英語專業開設各類應用文體的實用翻譯課程已成為必需。為此,我們必須改變傳統的教學方式,為中職學生構建開放的整體學習環境,促進他們形成積極的學習動機和獲得良好的語言翻譯能力。
一、從科目要求出發,淺談中職商務英語翻譯教學存在的問題
目前中職學校商務英語專業在課程設置、教學目標、課時安排和教材使用等方面都亟待完善,其存在的問題主要有以下幾個方面:
1、課程設置缺乏科學性、系統性。
中職學校商務英語專業翻譯課程開設較晚,為便于學生參加相關的商務英語等級證書的考試,課程一般設在二年級的下學期,課堂授課課時較少(一般為6學時或8學時),學生對商務英語的翻譯理論和翻譯技巧的掌握僅為皮毛;另外,在學習翻譯課之前,盡管中職商務英語專業的學生已經學過商務英語聽說、商務英語閱讀及商務英語寫作等課程,但是因為學生的基礎較差、在校學習的時間較短,再加上學校未曾開設英漢對比、修辭、詞匯學等相關課程,因此,翻譯課教師的授課難度較大。
2、教材內容過時、教學模式陳舊,與社會需求相脫節。
教材雖然注重以“應用為目的,實用為主,夠用為度”的編寫原則,但所選用的實例不夠新穎,內容仍保留一些傳統教學色彩,對商務英語專業學生的聽說能力的重視也不夠;教材雖然注重實踐與形式多樣化的合,但教師對現代教學模式的探索和實踐不夠,課堂教學依舊以傳統的授課方法為主,容易導致教學和實踐的脫節,培養出來的學生很難滿足行業的需求。
3、以考試為指揮棒,課堂教學與職業教育相脫節。
目前,各種形式的外語測試直接充當著指揮棒的角色,中職學校的商務英語教學也同樣沿襲著這樣的趨勢:即考試考什么,教師就教什么,測試哪方面的能力,學生就集中學習哪方面的內容。
4、中等職業學校商務英語專業的師資力量相對薄弱。
翻譯課教學的要求高、難度大,它不僅要求教師要有扎實的雙語基本功,懂得語言學、教學法、翻譯理論、商務貿易等相關學科的知識,還要有口譯、筆譯的實踐能力;同時,由于翻譯課程的備課量大、作業批改難度大、教學任務繁重等因素,導致教學效果不理想。
二、根據目前現狀,淺議中職商務英語翻譯教學實踐的重點
在中職商務英語翻譯課堂,如何擺脫傳統教學的弊端,確實是翻譯教學改革的重點所在。針對目前翻譯教學的現狀,筆者認為,中職商務英語專業的翻譯教學應從以下幾個方面重點進行教學實踐:
1、以理論研究作為教學實踐重點:
在教學實踐的基礎上探索中職學校翻譯教學的整體語言教學模式,進一步完善翻譯教材和教法。
2、以師資培養為重點:
建設一支能實施翻譯教學與整體語言教學實踐的師資隊伍。
3、以學生培養為重點:
實現由傳統單一“知識型”人才培養向“復合型”、“實用型”、“創造型”人才培養的轉變;在新的教學理念的指導下,教師在課堂上應通過整體語言教學的方式不斷探索教學方法,在幫助中職學生建構知識的過程中,應更好地使學生了解語言學習過程,從而使他們養成自主學習的意識和習慣,形成獨立獲取和應用信息的能力。
三、合專業性質,試論中職商務英語專業翻譯教學實踐的合理規劃
針對我國翻譯教學的現狀和存在的問題,合中職學校商務英語專業性質、特點及人才培養目標,中職商務英語翻譯教學必須進行科學系統的學科探索與規劃。
首先,進行系統的課程設置。翻譯教學要貫穿于中職教育的全過程,體現其特有的.教育思路,課程設置必須注重系統性、科學性、多樣性,即課程如何科學合理的設置,才能使各門相關學科從低年級向高年級過渡中進行科學合理的銜接。在低年級應注重培養學生的雙語語言基本功、普及人文社科等基本知識,為高年級各種應用文體的翻譯打好扎實的基矗同時,針對商務、文秘、旅游、國商等不同專業方向,組織編寫富有時效性和實用性的校本教材,注重翻譯知識與翻譯技巧的專業應用能力的培養。
其次,完善新的教學理念。要使翻譯教學從傳統的弊端中走出來,實施以人為本的教學,必須樹立新的教學理念。筆者認為全新的教學理念應包括:科學的教學方法、新型的師生關系、多樣的教學模式、優化的語言輸入、現代化的教學手段、綜合的測試手段。翻譯教學要從傳統的“滿堂灌”、“一言堂”改變成為精講多練的師生互動型課堂;在語言實踐教學環節,要以學生為中心、教師為主導;在翻譯教學過程中應關注學生的興趣、動機、需求、目的、意志及學習策策略等個人因素,從而使教師成為學生學習的促進者、組織者和指導者;課堂上學生在教師的指導下全方位地參與教學全過程,強化培養學生的獨立思考能力和實際運用能力;課堂教學可以采取模擬現嘗演示報告、翻譯評論、項目協作等多種多樣的任務型活動,例如教師要求學生進行小組合作情景翻譯練習;教師利用教學課件選擇具有實際意義的翻譯項目,指導學生上機練習;或者利用社會實踐活動,組織學生合作完成一些翻譯項目……在這一系列的活動中,教師既能培養學生的動口能力和工作責任心,同時又能使學生在整體語言環境中獲得學以致用的成就感;在教學過程中教師要對學生給予充分的信任、鼓勵,將學生的課堂表現、作業情況和考試成績合起來進行評測。
最后,建立強大的師資陣容。學校必須不斷充實師資隊伍,滿足當前中職學校外語教學實踐發展和翻譯教學改革的需要。在師資隊伍的建設過程中,要充分考慮學生的知識構現狀,借鑒現代語言學、符號學、傳播學等各個學科的發展,在教師翻譯教學實踐的基礎上加強翻譯理論研究;注重師資的培訓與交流,學校可通過加強校內外翻譯教學經驗的交流與合作,邀請翻譯人員來校授課,派教師到校外、國外學習進修等方式拓寬教師的知識面;作為教師本人還要自覺加強自身業務修養與理論學習,認真總教學經驗,精心設計教學方案,為使自己具備“雙師型”教師的素質,取得相關證書和相關行業的從業經驗也理應成為教師自我提升的必需。
總之,隨著社會對高技能復合型、實用型、創造型人才要求的不斷提高,中職商務英語專業翻譯教學的改革和創新勢在必行。在中職商務英語翻譯教學實踐的過程中,教師應堅持實用為主、夠用為度的方向,注重教學內容的實用性和時效性,不斷加強理論學習和實踐,努力提高自身的教學水平,為培養符合社會實際需要的人才,不斷開拓出符合中職商務英語翻譯教學的新思路、新方法。
技術翻譯工作總結 篇8
本人20xx年6月畢業于中南大學,所學專業為土木工程。幾年來在,我在身邊師傅同事及領導的幫助下努力鉆研專業技術知識,不斷提升自身素養,積累了豐富的結構設計經驗。現做如下介紹:
結構設計是一項復雜而又簡單的工作。說到復雜,是應為結構設計要考慮到各種各樣的因素,需要有扎實的理論知識。做好結構設計在專業范圍內需要考慮到結構的選型、各種結構形式的計算方法、荷載的取值、力的傳遞、抗震的相關知識、構件截面的估算、各種基礎形式的計算、地基處理、結構計算及繪圖軟件的運用等等問題;在專業范圍外還要了解一些其他專業的基礎知識,要與其他專業進行深入的溝通才能做好一個項目,才能勝任結構設計工作。說到簡單,就是只要你有著扎實的理論知識,在設計工作中善于溝通勤于思考,就能逐步形成一整套結構設計概念,就能做好結構設計工作。
結構設計的全過程也就是一個設計項目完成過程中結構的工作部分,我就從一個結構項目的開始到完成為載體,總結我的專業技術工作?,F將工作以來的心的體會總結如下:結構設計首先要確定合理的結構方案,結構設計方案首先要滿足建筑使用的要求,并根據結構概念設計充分利用結構性能,同事還要考慮施工機械和施工技術能力等因素。并在上述基礎上進行綜合經濟技術分析,以確定合理的結構材料、結構體系和布置以及結構的施工方法。常用的工業與民用建筑結構形式有:門剛結構、排架結構、網架結構、框架結構、框架剪力墻結構、剪力墻結構及筒體結構。門剛、排架、網架結構主要用于大跨度空間結構,框剪、剪力墻、筒體結構主要應用于高層建筑。
確定結構方案后下一步工作是進行豎向構件和梁板的布置,結構構件的布置應滿足建筑使用,具體如下
1)應滿足建筑功能空間的要求;
2)在建筑交通流線位置力求不設置結構構件,使交通更通暢;
3)公共空間盡量不設置明梁、柱,使空間更寬敞明亮;
4)構件設置應保證建筑的外觀要求,力求使空間更加簡潔順暢;
5)盡量考慮空間的分隔及合并,為業主日后的改造留有余地;
6)大堂以及其他墻面裝飾采用干掛石材時,門洞預留考慮做法的'尺寸,保證門洞的最終尺寸。在滿足建筑功能的前提下,柱網和梁格劃分盡可能規整,結構布置越簡單、整齊、統一,越能符合經濟和美觀的要求。柱的尺寸跟據軸壓比初步計算,鋼柱還應考慮其穩定性的影響。梁、板結構基本尺寸應根據結構承載力、剛度及裂縫的要求確定。一般的,鋼筋混凝土單向板的經濟跨度一般為2~3m,雙向板為4~6m;次梁的經濟跨度一般為4~6m;主梁的經濟跨度一般為5~8m。梁、板一般不做剛度驗算的最小截面高度:板1/30~1/40板跨,次梁1/12~1/18次梁跨;主梁1/8~1/14主梁跨。在鋼結構中,鋼梁的尺寸可達到跨度的1/20~1/30,但應注意判斷撓度是否滿足要求。
在完成結構方案布置后,接下來的工作就是進行荷載計算。荷載分為活載和恒載兩種,活載主要依據《建筑結構荷載規范》取值,當規范沒有定義時,可以查閱其他規范、規程或根據實際加載情況經行計算?;钶d的計算則根據物體的實際加載情況進行計算。在地震區,還應根據《建筑抗震設計規范》計算地震作用。知道了結構的實際布置和結構的荷載,下一步進行結構分析。常用的結構分析方法有線彈性分析方法,考慮塑性內力重分布的分析方法,塑性極限分息方法,非線性分析方法和實驗分析方法。在實際工作中,常用到得方法是線彈性分析方法,考慮塑性內力重分布的分析方法,塑性極限分析方法對于簡單的結構,可手算。但對于復雜的結構形式,則需要用計算機進行輔助設計。較為有代表性的結構分析軟件有:薄壁桿件模型結構分析軟件:PKPM/TAT,TBSA、GSCAD/SS等;板—梁墻元模型結構分析軟件:ETABS、TUS/ADBW、ETS4等;墻元模型結構分析軟件:TBSA/TBWE、GSCAD/SSW等;板殼墻元模型結構分析軟件:PKPM/SATE、STAADIII等;通用有限元設計軟件:ANSYS、ADIDA、SAP等。現在國內最常用,精度較高的軟件為PKPM/SAWE軟件。一下是我就SAWE軟件在高層中的應用的一些總結。
在PKPM建完模型后,SAWE計算之前,中間一步是計算參數的輸入,這一步很重要,直接關系到計算結果地準確性。先就一些參數的選取說明如下:
(1)取實際地下室層數,當含有地下室計算時,不指定地下室層數是不對的。
(2)計算振型數,取3的倍數,高層建筑應至少取9個,考慮扭轉耦聯計算時,振型應不少于15個,對多塔結構不應少于塔數×9。計算時要檢查Cmass—x及Cmass—y兩向質量振型參與系數,均要保證不小于90%,達不到時,應增加振型數,重新計算。
(3)自振周期應考慮填充墻體對剛度的影響進行折減。當添充墻為磚墻時:框架結構0.6—0.7,框剪結構0.7—0.8,剪力墻結構0.9—1.0。
(4)活荷載信息中"柱、墻活荷載是否折減",按《建筑結構荷載規范》規定進行選擇。
(5)調整信息中"中梁剛度增大系數"BK如結構板為澆鋼筋混凝土板一般取2.00。
(6)"梁端彎矩調幅系數"BT=0.85~0.9;
(7)"梁扭矩折減系數"TB,一般取0.40。
(8)"0.2Q"框剪結構必須要求調整。
建筑結構所受的外力(作用)主要來自垂直方向和水平方向。在低、多層建筑中,由于結構高度低、平面尺寸較大,其高寬比很小,而結構的風荷載和地震作用也很小,故結構以抵抗豎向荷載為主。也就是說,豎向荷載往往是結構設計的主要控制因素。在高層建筑中,水平作用對結構產生的彎矩就更大,較豎向荷載對結構所產生的累積效應增加更快,其產生的結構內力占總結構內力的比重越大,從而成為結構強度設計的主要控制因素;高層建筑豎向規則、平面及周期比《高層建筑混凝土結構技術規程》均有詳細要求因此在準確選取相關參數并進行SATWE計算后首先看剛度比位移比、剛重比、剛度比、周期比及層間受剪承載力比是否符合要求,如不符合要求應進行結構方案調整。符合要求后,再看剪重比和軸壓比是否符合要求。接下來才能進行梁柱截面的調整,使其配筋達到經濟、合理的要求。柱的合理配筋率在1.5%~2.5的范圍,梁的合理配筋率在0.8%~1.5%的范圍,當然個別情況可以適當放寬,但要滿足相關撓度和裂縫控制的要求。最后一個工作就是基礎設計了,基礎設計分以下步驟進行
(1)先看清楚地質資料中對場地的評價和基礎選型的建議,好對場地的大致情況有一個大概的了解;
(2)根據地質剖面圖和各土層的物理指標對場地的地質結構、土層分布、場地穩定性、均勻性進行評價和了解;
(3)確定基礎形式;
(4)根據基礎形式,確定地基持力層、基礎埋深、土層數據等;
(5)沉降數據分析。
在完成模型調整后,下一步工作就是施工圖的繪圖工作。施工圖包括結構設計總說明、基礎、柱、梁、板、樓梯及節點詳圖六大部分。設計者應該把工程概況、設計的主要依據、圖紙說明、建筑分類等級、主要荷載(作用)取值、各種工程應主要要求、觀測(檢測)要求、施工注意問題寫在結構設計總說明中?;A圖、梁板柱、樓梯節點詳圖應該把各構件的位置、配筋以及應該注意的問題表達清楚。畫完圖紙后,應整理計算書,經過校對、審核后最后送審圖機構審查。圖紙審查完后,應根據審查意見修改設計圖紙。施工圖審查通過后,設計者下一步的工作是與施工單位溝通,把設計意圖與施工中應注意的問題與施工單位交底,同事對施工單位對圖紙不明之處加以處理。在施工過程中設計者還應進行驗槽及主體驗收,看實際情況與設計情況是否相符合??傊谶@幾年的專業技術工作中,自己利用所學的專業技術知識在生產實踐中做了一些實際工作,具備了一定的技術工作能力,但是仍有一些不足,在今后的工作中自己要加強學習,克服缺點,力爭自己的專業水平不斷提高。
本人提交的所有申報材料均符合事實,真實無誤,愿意依法承擔相應責任。
技術翻譯工作總結 篇9
經過為期一段時間的英語翻譯實訓,我不僅在語言運用上取得了顯著的進步,更在翻譯技能、跨文化交流意識以及職業素養等方面有了深刻的認識和提升,以下是我對本次英語翻譯實訓的總結。
一、翻譯技能的提升
實訓期間,我接觸到了多種類型的翻譯任務,包括文本翻譯、口譯模擬、專業術語翻譯等,這些實踐經歷極大地鍛煉了我的翻譯能力。我學會了如何準確理解原文的含義,如何靈活運用目標語言進行表達,以及如何處理文化差異帶來的翻譯難題。通過不斷的練習和反饋,我的翻譯速度和準確度都有了明顯的提高。
二、跨文化交流意識的增強
翻譯不僅僅是語言之間的轉換,更是文化之間的橋梁。在實訓過程中,我深刻體會到了不同文化背景下語言使用的差異和習慣。我學會了在翻譯時注重文化背景的考察,尊重并傳達原文的文化內涵,努力使譯文更加地道、自然。這種跨文化交流的意識不僅提升了我的翻譯質量,也讓我更加開闊了視野,增強了對不同文化的理解和尊重。
三、職業素養的養成
翻譯工作是一項需要高度責任心和嚴謹態度的工作。在實訓中,我嚴格遵守翻譯行業的規范和標準,認真對待每一個翻譯任務,力求做到準確無誤。同時,我也學會了如何與團隊成員有效溝通,如何合理安排時間,以及如何在壓力下保持冷靜和專注。這些職業素養的`養成不僅讓我成為了一個更加專業的翻譯人員,也為我未來的職業生涯奠定了堅實的基礎。
雖然本次英語翻譯實訓讓我收獲頗豐,但我也意識到自己在某些方面還有待提高。比如,在翻譯一些專業性很強的文本時,我還需要進一步加強相關領域知識的學習;在口譯模擬中,我還需要提高自己的應變能力和口語表達能力。因此,我計劃在未來的學習和工作中繼續加強這些方面的訓練和提升。同時,我也希望能夠在實踐中不斷積累經驗,拓寬自己的翻譯領域,成為一名更加全面、優秀的翻譯人員。
技術翻譯工作總結 篇10
時光荏苒,轉眼又到了歲末年關。回首20xx,心中無限酸楚,因為這一年有太多的分離和不舍。但回想過去一年和青島中心的全體伙伴一起奮斗,一起歡笑,一起推杯換盞的時光,心中便升起一股暖流。已逝的歲月雖然留有遺憾,但在青島中心的舞臺上,我和所有同事心懷夢想從這里起飛,并收獲了希望。20xx年,青島中心在公司及科室領導的帶領下,揚起風帆,同舟共濟,駛向了一個更高的起點。
作為青島中心的一份子,在過去的'一年里,我沒有置身事外,而是積極遵守公司和中心的各項規章制度,老老實實做人,勤勤懇懇做事,雖然沒有給中心做出特殊的貢獻,但在工作崗位上踐行著自己的誓言,履行著自己應盡的職責。
作為一名國際事務專員,我沒有像醫生護士一樣救死扶傷的本領,但我像其他所有同事一樣,關心服務著病人,本著“病人滿意,再苦再累都值得”的口號,無怨無悔地打理著病人生活的方方面面、角角落落。我們就像全職保姆,但我們還承擔著保姆都沒有承擔的工作——-醫療和日常生活翻譯。
雖然青島中心國際部是一個小集體,我們集體協作,但工作又各有分工。20xx年,我的主要工作有以下幾個方面:
一、機場接送病人;
二、向病人介紹醫院周邊環境及科室和房間各種設施;
三、帶新病人外出購物;
四、復印病人及家屬護照,并幫其到公安局進行注冊;
五、點餐(午餐,晚餐);
六、病人做腰穿時陪病人到手術室或推床;
七、陪病人做各種常規檢查;
八、醫患翻譯及日常生活翻譯;
九、幫病人協調處理各種其他日常事務;
十、病人外出,幫其安排汽車;
十一、向病人發放follow-upinformation;
十二、跟蹤病人的康復評估。
除了上述工作之外,我還協助同事完成其他一些工作,如:換錢、打印細胞通知單,打印病人康復計劃表,翻譯病人博客,幫病人更改機票等。
對于以上工作,我都能積極主動并及時的完成。有時候由于各種原因,可能出點差錯,但我能夠及時的糾正。能夠很好的和本部門以及其他部門的同事合作,有時可能會由于工作原因產生一點分歧,但能夠積極有效的與他們進行溝通。生活和工作中可能有沒有注意或被疏忽的小問題,以后我會“靜坐常思己過”,及時把問題解決并把問題的不良影響降到最低。
在新的一年我會更加努力,不斷學習,銳意進取,爭取把各項工作做到最好。在工作和生活中更加團結同事,關心病人,在公司及科室領導的帶領下,和同事齊心協力,創造青島中心更加輝煌的明天。
技術翻譯工作總結 篇11
步入大x下學期以來,課程減少了許多,與前幾學期那繁重的課業負擔相比簡直是不可同日而語。許多同學仍然是選擇玩游戲來度過這“寶貴”的大學時光,而我卻另有想法—一方面學好本專業,另一方面這首為考研作準備,再者努力尋求工作的機會。在本學期開學之初,我曾找了一份作英語科技文翻譯的工作。
這份工作的老板是我以前的一位老師,由于有一定的人際關系,他承擔了xx院關于xx漢譯英的工作。他在校外專門租了一個屋子,配了幾臺電腦,然后招了一些大x快畢業的相關專業的學生為他做全職翻譯,也就是按照正常工作時間,一天干八小時。為了充分利用晚上的時間,他在校內的廣告欄里貼出了海報,招半專職人員,每天的工作時間為晚上開始,下班時間要看完成的速度和數量。我就是在看了海報后與其他xx多個同學一起去應聘的。選拔很簡單,先填一下個人的簡單情況,然后由老師給我們應聘者每人發一封郵件,郵件內容為二篇翻譯原文,要我們利用現有知識翻譯過來,完成后給他發回去,根據我們回復情況確定最終人選。
得到郵件后,我用了一個下午的時間將之翻譯完成,在晚上便給老師回復了。很幸運,我在周x的時候接到了老師的電話,成了最初x名被錄取者中的一員!當天下午,我們即與老師一起到了工作地點,然后他對我們進行了相關培訓,就像我們在學習一門新的知識一樣。慢慢地,等我們有了一定的基礎過后,他便給我們發活兒,正式開始工作。
由于各方面的原因,工作開始過后,陸續有同學退出,從最初的x人減少到了半個月后的x人。考慮到本專業有許多東西要學,而且自己也不太適應那里的工作環境,因此我也在四月底離開了,自己的正式工作時間為x月x日到x月x日。
工作的具體流程是這樣的:每天晚上我們到那里的`時候,已經有當天要完成的工作保存在各自的工作文件夾里,我們每個人的工作數量相同,這樣便于修改。接著我們便動手翻譯,一般持續時間為x個小時左右,期間可以討論。然后大家都完成之后,小組的成員便開始相互修改。這一步是非常重要的,因為由于工作量大、時間短,難免會有問題,而且一定會有問題,相互修改可以減少錯誤。即使是修改之后,抽查人員還是會發現問題。我們一般是工作到x:x左右,每晚都由其中一人最后鎖門并保存好鑰匙。
雖然我在那里工作的時間不長,但每次去都很用心,所以我學到了不少東西。下面說一下我的幾點認識:
1、學習力是最重要的。雖然我已經學了這么多年英語了,而且也過了四、六級,但要完成此份翻譯工作,還得重頭學起。我們根本不用抱怨在學校里沒有學到什么知識,也不用為自己所取得的成績而沾沾自喜。要是不學的'話,任何人都會落后的。
2、態度決定一切。做任何事情都必須有一個好的態度。就像在做翻譯的過程中,有時自己一走神或是在想其他的東西,就很容易犯那種非常低級的錯誤。把態度端正了,在一定程度上也就成功了一半。
3、要時時為他人著想。在以后的工作中,團隊是一個核心,任何人在團隊中只是充當一個配角。千萬不要以自我為中心,要時刻準備為團隊的共同目標服務。就像你一個人把翻譯做完了,而其他的人還在繼續,那么你就必須等,大家共同完成才是最重要的。
4、必須要學會忍受。在團隊工作的過程中,小組成員之間難免會有摩擦,那么如何不傷了大家之間的和氣,就要看個人的為人處事的方式了。一切都必須從長遠考慮,千萬不能鼠目寸光,“退一步海闊天空”。
5、還必須接受現實的不公。這個我覺得自己的感受還是比較深的。因為后來x個人中,就我一個男生,所以就意味著有許多體力活,如買蚊香(因為到了晚上那里的蚊子就很多)、掃地等就得有我來代勞。甚至,連分配翻譯任務時,我的文章也明顯地比她們的要難。這個世上沒有絕對的公平存在,只要以積極的態度面對就可以了。
在大學里要學的東西太多了,但不是每一樣都對自己有幫助,如果有效地利用有限的時間來學到更多的知識便是我們來此的目的。通過這x個多月的工作,我覺得自己學到了許多學習、生活方面的“小常識”,那是整天關在教室里學習所得不到的。相信此次工作經歷能讓我在以后偶爾回憶起來,仍覺得受益匪淺。“路漫漫其修遠兮,吾將上下而求索”,縱使前進道路上有千難萬險,我仍會積極地去面對!
相關推薦
更多>-
植物師助理工作總結(精選十一篇) 忙碌而又充實的工作已經告一段落了,這段時間以來的工作,收獲了不少成績,制定一份工作總結吧。那么寫工作總結真的很難嗎?下面是小編精心整理的園林助理工程師個人工作總結范文(精選11篇),希望能夠幫助到大家。植物師助理工作總結 篇1一、工程概況南湖迎賓大道(外環-高速段)綠化改造工程由廈門夏生...
-
醫學翻譯工作總結(優選六篇) 總結在一個時期、一個年度、一個階段對學習和工作生活等情況加以回顧和分析的一種書面材料,它能夠給人努力工作的動力,不如靜下心來好好寫寫總結吧。但是總結有什么要求呢?下面是小編為大家整理的翻譯工作總結,歡迎大家分享。醫學翻譯工作總結 篇1本文主要總結了我在臺灣語翻譯工作中的一些經驗和心得。作為一...
- 植保技術員工作總結(精華9篇)01-05
- 醫務主任工作總結01-08
- 體檢科醫生工作總結01-05
- 村干部入黨積極匯報思想2024年上半年工作總結(優選十一篇)10-17
- 審計專業實習個人總結(收藏十一篇)01-07
- 2025醫養結合工作總結01-08
- 年終銀行柜員工作總結(收藏七篇)01-07
- 英語教師年度工作總結年個人(收藏13篇)01-06
- 對信息技術系的祝福語匯總05-01
- 對信息技術系的祝福語(通用19條)04-18
- 數控技術實習報告(匯集十四篇)01-08
- 技術翻譯工作總結(收藏十一篇)01-09
- 土木實習學期總結01-08
- 產業招商試用期工作總結(熱門四篇)01-08
- 醫學行業工作總結(系列11篇)01-08
- 醫師年度工作總結(匯集12篇)01-08
- 車間物料員試用期總結01-08
相互信任的句子(匯編58句)01-09
- 沉痛悼念退休警察的句子(熱門42句)01-09
- 小學生安全標語(熱門65句)01-09
- 技術工作總結十一篇01-09
- 男嘉賓集體發言稿(集錦10篇)01-09
- 少年與海的優美句子(推薦65句)01-09
- 最新含有鋒的元旦祝福語(經典71句)01-09
- 最新帶上媽媽去旅行作文(模板九篇)01-09
- 中級職稱技術工作總結收藏十一篇01-09
- 人生名言勵志文案(必備76句)01-09
- 與名人有約作文(精華十二篇)01-09